Zuid-Afrika anders beleven doe je met Elsies Reizen

 ICON forum

De lingua franca in Zuid-Afrika en de meeste omringende landen is Engels. Maar bezoekers van het gebied zullen bevestigen dat er duidelijk een “Zuid-Afrikaanse” taal bestaat. En Nederlandse bezoekers zullen ontdekken dat in Zuid-Afrika het Afrikaans volop gesproken wordt. Hoewel er grote verschillen bestaan tussen het Afrikaans en het Nederlands, kunnen Nederlands en Afrikaans sprekende Zuid-Afrikanen elkaar vaak goed verstaan.
Hieronder vindt u een lijst met een aantal veelgebruikte woorden, van sommige is de Nederlandse oorsprong duidelijk herkenbaar. U hoeft nu niet meer te schrikken wanneer u leest “robots ahead” en u snapt ook wat uw “china” bedoelt wanneer hij u uitnodigt voor een “dop” op de “stoep”.

 

 Letter A

ag – een uitroep die vergelijkbaar is met “oh” zoals in “ag man” (kom op, man) of “ag shame” wat een manier is om medelijden uit te spreken.
ayoba – slang voor ‘cool’ of in combinatie met “yo” wordt het gebruikt om uiting te geven aan opwinding. Veel gehoord op straat en de uitdrukking wordt ook gebruikt in een populaire advertentie van een telefoonaanbieder.


 

 Letter A

babelaas/babbelas – een kater hebben.
Bafana Bafana – letterlijk “onze jongens”, bijnaam voor het Zuid-Afrikaanse nationale voetbalelftal.
bakgat – “cool”, goed gedaan.
bakkie – pick-up.
bill – gewoonlijk gebruikt voor de “rekening” in een restaurant. “Can we have the bill please?”
biltong – een snack van gedroogde reepjes vlees.
Bokke, boks, springboks – bijnaam voor het nationale rugby team van Zuid-Afrika.
bokkie – schat, lieveling
boerewors – typisch Zuid-Afrikaanse gekruide worst, erg populair bij de “braai” (bbq).
braai – barbecue, een bijzonder populair Zuid-Afrikaans tijdverdrijf.
bru/bra/boet – een vriend, makker
bundu – de wildernis, “bundu bashing” is de stad uitgaan / naar “buiten” gaan.
bunny chow – een half brood gevuld met curry, een bijzonder populaire maaltijd in Durban


 

 Letter A

cafe – niet zozeer een plaats waar men een kop koffie drinkt, maar meer een buurtwinkeltje.
cellphone – mobile telefoon.
chemist – apotheek of drogisterij.
chips – heeft ook de betekenis van patat frites (in die betekenis soms ook “slap chips” genoemd)
china – een heel dierbare vriend, “Howzit my china?”. In Zulu heeft het woord “chana” of “umshana” (neef) dezelfde betekenis.
chaila – tijd om te vertrekken. Het is “time to chaila” of “chaila time”.
chommie/chomma – een vriend, makker. “Hoe gaat het met jouw chommie Andrew?”
circle – rotonde.
coloured – kleurling; Zuid-Afrikaan van gemende afkomst. Een meerderheid van de bevolking in de West Kaap en Noord Kaap is kleurling – hoofdzakelijk van Maleise, Europese en Khoisan afkomst. Dit woord heeft hier geen beledigende bijbetekenis zoals elders soms wel het geval is.


 

 Letter A

dagga – Marihuana, illegaal in zuidelijk Afrika!
dam – heeft zowel de betekenis van dam als van water reservoir.
dankie – Afrikaans voor dank u wel – wordt ook gebruikt door anderstaligen. Baie dankie - dank u zeer.
dinges– wordt gebruikt bijvoorbeeld wanneer men zich iemands naam niet meer kan herinneren.
dop – een alcoholische drank, wordt ook gebruikt als werkwoord (dopping of to dop) wat alcohol drinken betekent.
dorp(ie) – dorp.
droe wors – een populaire dunne, gedroogde worst die als snack wordt gegeten. De smaak is vergelijkbaar met die van biltong, maar hij ziet eruit als een dunne boerewors. De worst wordt zonder te verhitten gegeten .
dronkie – dronkaard.
drukkie – een knuffel (Geef me een knuffel).
dobbel – dobbelen


 

 Letter A

eina – een uitroep van pijn. Wanneer een Zuid-Afrikaan zich met een hamer op de vingers slaat zal niet “ow” of “ouch” maar “ei-na” roepen.
eish – drukt gelatenheid uit. “Wat vind je van de prestaties van het team?” Het antwoord zou dan kunnen zijn: “eish, Ik weet het niet”.
erf – een stuk (boeren)land


 

 Letter A

fundi – een afkorting van ”umfundi”, een Zulu woord voor leerling. In Swahili verwijst het woord naar mensen die bedreven zijn in hun vak.
fynbos – de benaming voor de grote verscheidenheid aan struiken en heesters die typerend zijn voor het Cape Floral Kingdom.


 

 Letter A

gatsby – een populaire fast-food maaltijd bestaande uit een stokbrood gevuld met “chips” (patates frites), vlees, salade en saus. Wordt vaak gegeten in en om Kaapstad en is genoeg voor een aantal “chinas” (vrienden).
gatvol – het beu zijn, er genoeg van hebben. Wordt ook vaak gebruikt in combinatie met Engels.
globe – lamp / peertje.
gogga – woord, van Khoisan oorsprong, dat vaak gebruikt wordt voor insect of kever.
gogo – Zulu woord voor grootmoeder of een manier om een oudere dame aan te spreken.


 

 Letter A

hhayibo! – “no way” of “wow”.
howzit, how’s it – “hoe is het” of ”hallo”


 

 Letter A

indaba – conferentie.
is it, izzit – “oh, ok” of “echt?”
inyanga – traditionele genezer, kruidendokter, ook bekend als sangoma


 

 Letter A

ja – ja.
jassus – jasses.
jirre – komt van “Here” en betekent “goeie genade” of “lieve hemel”.
jislaaik! – wow!
jol – een feestje.
just now – Ik bel je terug “just now”, wat ergens tussen nu en nooit betekent.


 

 Letter A

kombi – een minibus die vaak als “taxi” wordt gebruikt, afgeleid van de Volkswagen kombi bestelwagen.
kraal – een omheind stuk weideterrein.
kwaai – letterlijk “kwaad”, maar het wordt gewoonlijk gebruikt in de betekenis van “cool” of “geweldig”.
kwaito – een populaire muziekstijl met hip-hop, house and R&B invloeden, die zijn oorsprong heeft in de township.


 

 Letter A

laaitie – een jong mannelijk persoon, die als een zoon, jonge broer of neef is. “Die jongen is John’s laaitie”.
laduma – een populair lied in voetbalstadions wanneer er een doelpunt is gemaakt.
lift – lift.
location – een ander woord voor township.
lekker – misschien wel het meest favoriete woord in Zuid-Afrika. Wordt ook gebruikt om alles wat positief is aan te duiden.


 

 Letter A

main Road – de gebruikelijke naam voor de hoofdstraat in een plaats.
matric – het eindexamenjaar in het voortgezet onderwijs. Matric wordt afgesloten met een matric ball.
mielie – mais, een mielie meel of mielie pap is een traditionele pap die in Zuid-Afrika een belangrijke bestanddeel van de dagelijkse maaltijd is.
mos – drukt uit dat iets als bekend verondersteld wordt. Vergelijkbaar met “Dat weet je toch!” of “duhhh”.
muti – traditioneel medicijn.
Mzansi – afkomstig van het Xhosa en Zulu woord voor “zuid”. Is de gebruikelijke verwijzing naar Zuid-Afrika.


 

 Letter A

naartjie – een citrusvrucht. Hoewel het een Afrikaans woord is, wordt het door alle Zuid-Afrikanen gebruikt.
ne? – “niet waar” of “weet je wel?”
nogal – een verbaasd “inderdaad”. “Hij deed nogal de afwas”.
now now – vergelijkbaar met “just now” – het zou eigenlijk “gauw” moeten betekenen, maar in werkelijkheid betekent het tussen nu en nooit.


 

 Letter A

oom – letterlijk “oom”, maar het is ook een respectvolle manier om een oudere man aan te spreken.
ou – meervoud “ouens” – kerel


 

 Letter A

pap – mais pap, zie mielie meel. Men kan zich ook “pap” voelen, wat betekent dat men nieuwe energie moet opdoen.
plaas – boerderij.
proteas – de nationale bloem van Zuid-Afrika, behorend tot de fynbos familie en het symbool voor veel Zuid-Afrikaanse sport teams – het meest bekend van het cricket team.


 

 Letter A

robot – een verkeerslicht. Soms staat er “robots ahead” op de weg geschreven.
rondavel – traditionele hut, typerend is het rieten dak. De Drie Rondavels zijn een bergformatie langs de Panorama Route. De naam spreekt voor zich.


 

 Letter A

shame – een uitroep van medelijden of medeleven, vaak gebruikt in combinatie met “ag”. “Ag shame, jij arm ding.”
shebeen – informele (maar niet perse illegale) bar in de townships. Het woord heeft een Ierse / Keltische oorsprong. Bij veel township tours is een bezoek aan een shebeen inbegrepen, waar toeristen “umqombothi” (zelf gebrouwen Afrikaans bier) kunnen proeven.
songololo – duizendpoot, afkomstig van het woord “ukushonga” dat “oprollen” betekent.
sies! – bah! Kan ook gebruikt worden in de betekenis van “foei!”.
skelm – wordt gebruikt zowel in de betekenis van “boef” als van maîtresse en minnaar.
skinder – roddelen.
skollie – een gewoon woord voor een crimineel, voor het eerst gebruikt door Griekse winkeliers in de Kaap die winkeldieven “skolios” noemden.
skop, skiet & donner – schop, schiet en sla hem in elkaar; Uitdrukking om een actiefilm mee aan te duiden.
sommer – zomaar, zonder reden.
sosatie – kebab.
spanspek – honingmeloen, cantaloupe meloen.
spaza – informele winkel in een township en in landelijke gebieden.
stoep – veranda.
sucker – meestal gebruikt voor “lolli”, maar ja, ook in die andere betekenis…


 

 Letter A

takkies/tekkies – de gebruikelijke benaming van sportschoenen / gymschoenen.
tannie – tante, een respectvolle manier om een oudere dame mee aan te spreken.
taxi – in het normale taalgebruik wordt er een minibus taxi mee bedoeld, wat iets heel anders is dan een taxi met meter.
torch – zaklantaarn.
township – informele nederzetting, meestal woongebieden die tijdens het apartheidsregime voor zwarte Zuid-Afrikanen zijn gecreëerd. In een township is de armoede groot en de infrastructuur gebrekkig.
toyi-toyi – een protestdans die gewoonlijk wordt uitgevoerd bij marsen en politieke demonstraties.
tsotsi – gangster, en ook de titel van een Award winnende Zuid-Afrikaanse film.


 

 Letter A

Ubuntu – een Afrikaanse filosofie van humaniteit en menselijkheid. De levenskracht van Ubuntu wordt gewoonlijk omschreven als barmhartig en open zijn tegenover je medemens.
umqombothi – zelf gebrouwen Afrikaans bier.


 

 Letter A

veld – de open vlaktes of grasland.
vellies – of “veldskoene”, traditionele schoenen voor buiten, gemaakt van dierenhuid (vel).


 

 Letter A

wena – Zulu woord voor jij, meestal gebruikt in de zin van “haw wena”, “hé jij”.


 

 Letter A

yebo – Zulu woord voor ja. Het wordt gebruikt in bijna elke betekenis van het woord, van een rustig “ja, hallo” bij het opnemen van de telefoon, tot een opgewonden “yebo yes!” bij het horen van goed nieuws.
yoh (of jo!) – een uitroep van verbazing. In de zin van “joh, echt waar?”, “ga weg, dat meen je niet!”


 

 Letter A

zef – nieuw populair woord van onbekende oorsprong en betekenis (sommigen zeggen dat het afkomstig is van de Ford Zephyr), maar het wordt meestal gebruikt voor iemand die durft op te vallen.


 

Column Soweto taxis

Column Protea

Column boerewors SAT

Column mielies potjie SAT

Column township umqombothi

deel pagina op :

Waarom Elsies Reizen?

maatwerk, toegesneden op uw persoonlijke smaak en budget; wij werken uitsluitend met betrouwbare en gevestigde partners, die SATSA verzekerd zijn; ons uitgebreide netwerk verzekert voortreffelijke tarieven en 24 uurs ondersteuning;
de mooiste accomodaties; ondersteund door een lokale, betrouwbare tour operator fantastische after sales ondersteuning
laat u verrassen door onze concurrerende aanbieding; meer dan 20 jaar ervaring in groeps- en individuele reizen; aandacht voor klantrelaties en persoonlijke aandacht
Fairtrade accommodatie en projecten op aanvraag; uitgebreide reisdocumenten in de Nederlandse taal Bij ons is iedereen een VIP…

Heeft u vragen over ons aanbod of onze diensten, neem dan contact op met

© Elsies Reizen : Zuid-Afrika anders beleven